People who speak other languages:
>language you're fluent in
>how I say 'I will fuck your horse' in it
I need this for reasons
01001001 00100000 01110111 01101001 01101100 01101100 00100000 01100110 01110101 01100011 01101011 00100000 01111001 01101111 01110101 01110010 00100000 01101000 01101111 01110010 01110011 01100101
Horse Whisperer here. Been doing this job for over 3 decades now, and it goes like this
> neigh neigh
> NEIGH NEIGH NEIGH NEIGH NEIGH
Je vais enculer ton cheval -french
Norwegian: Jeg skal knulle hesten din
Japanese (not fluent, but good enough to know this): お前の馬をハメる
Minä nussin sinun hevosta. Or in "street" grammar: mä nussin sun hevosta.
this mean "sex, your horse"
an italian would understand that you want to see his horse fuck something
this means " first autor and an homosexual"
>"Farò sesso con il tuo cavallo"
Hoe help ik OP?
En ik kek zoals ik wil. Kijk maar: kek.
Maar je hebt waarschijnlijk les, tropenrooster is toch ook een ding in het speciaal onderwijs? Groetjes aan de juf. Kusje op je nieuwvrienden neus.
I will fuck your horse- English
Ich wurde ihren Pferd ficken- German
Ik zal je paard neuken- Dutch
Θα γαμησω το άλογο σάς- Greek
Rydw i'n mynd i gael rhyw gyda'ch ceffyl - Welsh. good luck with the pronunciation :D
Mimi nina kwenda kufanya ngono na farasi wako - Swahili
איך בין געגאנגען צו האָבן געשלעכט מיט דיין פערד - Yiddish
Hey momma, I'm gonna fuck your horse. In elvish
Been searching the thread for it. And I am quite glad that you are not of the idiots who infect 4chan who would say "yezayen". Cheerio.
I had some encounters with Americans trying to pronounce Hebrew, so I think some clarifications for OP are required.
>Hebrew syllables are very distinct and individualized. Every vowel in that sentence belongs to its own syllable. Don't mix them up, keep them separated.
>Sus, or soos, meaning horse, is pronounced quite like Dr. Seuss's name:
>Shelha, or shelcha, or shelkha, meaning "yours", has that weird last syllable that isn't common in English pronunciation. It's like the J sound in the Spanish Jesus, and sort of like the H in hummus.
>English ---> "I will fuck your horse"
>Hebrew ---> "אני אזיין את הסוס שלך" ---> "Ani azien et ha sus shelcha"
Je suis monté comme ton cheval. - French
God it's so crazy to me how that English phrase could be contained in such concise and similar words. None more than 4 letters, all vowel-strong words strongly reminiscent of spoken sounds. Just thinking of how other words could be composed of different letters and the same general format, that are completely different...man, language is awesome.
Ich werde dein Pferd ficken.
Ich werde dein Pferd gefickt haben.
Dein Pferd werde ich ficken.
Ich habe dein Pferd gefickt
Ich werde dein Pferd gefickt haben sein.
Dein Pferd gefickt haben werde ich
Without fun who got horse porn pls
Wait so the process that led you to post that picture was that you saw I wrote a bunch of words and thought man I would look cool if I posted this picture regarding a silly redundancy, without actually even reading what I said or expressing any kind of understanding.
Uh, okay bro enjoy that edge
(Guy who posted in Afrikaans here. Not the picture posting cock jockey)
Afrikaans is a beautifully descriptive language that has suffered from a lot of bad press due to 'other' connotations. Also to the the untrained ear it can sound rather guttural and is therefore perceived as an 'ugly language' which is unfortunate as it has a stunningly intricate yet at the same time simple flow to it.
Yeah I love when languages are like that. When a really long sentence ends up sounding like one gigantic word. This is the primary reason why I want to be fluent in Spanish one day. I find it to be a beautiful language.
y se añade un ME, me voy a coger tu caballo, o me voy a chiquitiar tu montura, o me he de comer esa tuna, o me voy a montar a tu yegua, o me voy a chingar tu cuaco, o me voy a culiar a tu rocinante
Have you ever listened to Hungarian? Amazing language. It kinda sounds like they only have about 20 words that are repeated in different combinations. A bit like Afrikaans though its pretty much impossible to translate into english without losing the beauty and complexity of the descriptive terms.